| Автор |
Сообщение |
Ella
Сб Сен 11, 2004 4:33 am
|
А возможен ли обратный перевод - например песню Пугачевой "Ты на свете есть" на английский перевести?
|
modesco
Сб Сен 11, 2004 9:43 am
|
Ella, мы таким не занимаемся...
|
Ranaway
Сб Сен 11, 2004 11:51 am
|
Были уже такие предложения, но, пожалуй, это гораздо труднее. Я бы, например, не взялась.
|
Ella
Сб Сен 11, 2004 8:18 pm
|
Спасибо за ответы! Просто я и мои друзья живем в Штатах, гитару с собой привезли, хочется петь свои любимыке песни, но друзья - американцы тоже хотят понимать тексты песен. Проблемма-с!!!
|
Ranaway
Вс Сен 12, 2004 10:03 am
|
А самим перевести никак? Хотя бы приблизительно.
|
Ella
Вс Сен 12, 2004 6:36 pm
|
| Цитата: |
А самим перевести никак? Хотя бы приблизительно
|
Пробуем, но Шекспиры из нас никакие!
|
Ranaway
Вт Сен 14, 2004 3:45 pm
|
Да тут и Шекспиров особо не требуется, откровенно говоря. =))
|
Ella
Вт Сен 14, 2004 4:00 pm
|
А как же с рифмами быть? Очень сложно по английски стихи слогатьб because с рифмами не совладать....
|
modesco
Вт Сен 14, 2004 4:21 pm
|
Ella, сперва так переведите, а потом под рифму уже можно подобрать.
переводить может один, а подбирать другой.
|
Ella
Ср Сен 15, 2004 6:32 am
|
Хорошо попробую. Как быть с первыми словами: "На тот большак, на перекресток не надо больше мне уже спешить" Чем заменим слово "большак"? А дальше получается: I'm not hurry up any more to across the rod.
|
Ranaway
Ср Сен 15, 2004 5:25 pm
|
Highway.
|
Ella
Чт Сен 16, 2004 5:14 am
|
| Цитата: |
Highway это означает большак? Значит так На тот большак на перекресток не надо больше мне уже спешить жить без любви быть может просто но как на свете без любви пожить:
To get highway
To get that junction
I don't need to hurry any more
Without Love
Life may be easy
But how can you live without Love???? А как по поводу рифмы?
|
|
Ranaway
Чт Сен 16, 2004 4:30 pm
|
А может ну её? Петь и без рифмы можно, если постараться. =))
|
modesco
Пт Сен 17, 2004 3:30 pm
|
как Бачинский и Стилавин
|